<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Oh, wie toll ODER die große Onlinemarketing-Blase?!</title>
	<atom:link href="http://www.alles-mit-links.de/index.php/2011/05/oh-wie-toll-oder-die-grose-onlinemarketing-blase/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.alles-mit-links.de/index.php/2011/05/oh-wie-toll-oder-die-grose-onlinemarketing-blase/</link>
	<description>SEO mit Links</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Aug 2021 10:09:58 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Weingut Fuchs</title>
		<link>https://www.alles-mit-links.de/index.php/2011/05/oh-wie-toll-oder-die-grose-onlinemarketing-blase/comment-page-1/#comment-870</link>
		<dc:creator>Weingut Fuchs</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 May 2011 19:55:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alles-mit-links.de/?p=3531#comment-870</guid>
		<description>Zu den Übersetzern für Webseiten möchte ich ergänzen, daß ein Muttersprachler alleine nicht reicht; der Übersetzer sollte zudem fachlich etwas von dem Thema verstehen, das er übersetzt. Ein guter Übersetzer fragt im Zweifelsfalle nach, statt irgendetwas zusammenzuinterpretieren.
Aus eigener Erfahrung mit der Übersetzung unserer Seite in die skandinavischen Sprachen kenne ich die Problematik nur zu gut: aus &quot;alten Reben&quot; wurden &quot;alte Trauben&quot;, was sich beim schwedischen Wort &quot;gammel&quot; für alt besonders appetitlich anhört.
Daß ein &quot;Perlwein&quot; mit Perlen im Sinne der Perle in der Muschel nichts zu tun hat, mußte dem Übersetzer erst erklärt werden, und auch der &quot;Weißherbst&quot; ist eine Bezeichnung, die nicht als &quot;weißer Herbst&quot; übersetzt werden kann.
Man sieht: die Tücke steckt oftmals im Detail und vor allem im Fachwortschatz, über den sich derjenige, der übersetzen läßt, gar keine Gedanken macht, denn ihm sind die Begriffe ja geläufig.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Zu den Übersetzern für Webseiten möchte ich ergänzen, daß ein Muttersprachler alleine nicht reicht; der Übersetzer sollte zudem fachlich etwas von dem Thema verstehen, das er übersetzt. Ein guter Übersetzer fragt im Zweifelsfalle nach, statt irgendetwas zusammenzuinterpretieren.<br />
Aus eigener Erfahrung mit der Übersetzung unserer Seite in die skandinavischen Sprachen kenne ich die Problematik nur zu gut: aus &#8220;alten Reben&#8221; wurden &#8220;alte Trauben&#8221;, was sich beim schwedischen Wort &#8220;gammel&#8221; für alt besonders appetitlich anhört.<br />
Daß ein &#8220;Perlwein&#8221; mit Perlen im Sinne der Perle in der Muschel nichts zu tun hat, mußte dem Übersetzer erst erklärt werden, und auch der &#8220;Weißherbst&#8221; ist eine Bezeichnung, die nicht als &#8220;weißer Herbst&#8221; übersetzt werden kann.<br />
Man sieht: die Tücke steckt oftmals im Detail und vor allem im Fachwortschatz, über den sich derjenige, der übersetzen läßt, gar keine Gedanken macht, denn ihm sind die Begriffe ja geläufig.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: SEO Online Marketing</title>
		<link>https://www.alles-mit-links.de/index.php/2011/05/oh-wie-toll-oder-die-grose-onlinemarketing-blase/comment-page-1/#comment-858</link>
		<dc:creator>SEO Online Marketing</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 May 2011 14:35:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alles-mit-links.de/?p=3531#comment-858</guid>
		<description>Ein sehr guter Artikel. Ganz meine Meinung. Wenn man Seiten übersetzt, sollte man sich mit der Mentalität auseinandersetzen, denn nicht alles was hier gut ankommt, kommt auch im Ausland gut an. Der Nutzer aus dem Ausland wird eine Seite meiden, die unverständlich und falsch übersetzt ist oder deren Inhalt unangebracht ist.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ein sehr guter Artikel. Ganz meine Meinung. Wenn man Seiten übersetzt, sollte man sich mit der Mentalität auseinandersetzen, denn nicht alles was hier gut ankommt, kommt auch im Ausland gut an. Der Nutzer aus dem Ausland wird eine Seite meiden, die unverständlich und falsch übersetzt ist oder deren Inhalt unangebracht ist.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
